新约 启示录 第21章

第1段

我又看见一个新天新地。因为先前的天地已经过去了。海也不再有了。
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

第2段

我又看见圣城新耶路撒冷由神那里从天而降,豫备好了,就如新妇壮饰整齐,等候丈夫。
And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.

第3段

我听见有大声音从宝座出来说,看哪,神的帐幕在人间。他要与人同住,他们要作他的子民,神要亲自与他们同在,作他们的神。
And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.

第4段

神要擦去他们一切的眼泪。不再有死亡,也不再有悲哀,哭号,疼痛,因为以前的事都过去了。
And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.

第5段

坐宝座的说,看哪,我将一切都更新了。又说,你要写上。因这些话是可信的,是真实的。
And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.

第6段

他又对我说,都成了。我是阿拉法,我是俄梅戛,我是初,我是终。我要将生命泉的水白白赐给那口渴的人喝。
And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.

第7段

得胜的,必承受这些为业。我要作他的神,他要作我的儿子。
He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.

第8段

惟有胆怯的,不信的,可憎的,杀人的,淫乱的,行邪术的,拜偶像的,和一切说谎话的,他们的分就在烧着硫磺的火湖里。这是第二次的死。
But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.

第9段

拿着七个金碗,盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说,你到这里来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。
And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.

第10段

我被圣灵感动,天使就带我到一座高大的山,将那由神那里从天而降的圣城耶路撒冷指示我。
And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,

第11段

城中有神的荣耀。城的光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。
Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;

第12段

有高大的墙。有十二个门,门上有十二位天使。门上又写着以色列十二个支派的名字。
And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:

第13段

东边有三门。北边有三门。南边有三门。西边有三门。
On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.

第14段

城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.

第15段

对我说话的拿着金苇子当尺,要量那城,和城门城墙。
And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.

第16段

城的四方的,长宽一样。天使用苇子量那城,共有四千里。长宽高都是一样。
And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.

第17段

又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.

第18段

墙是碧玉造的。城是精金的,如同明净的玻璃。
And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.

第19段

城墙的根基是用各样宝石修饰的。第一根基是碧玉。第二是蓝宝石。第三是绿玛瑙。第四是绿宝石。
And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;

第20段

第五是红玛瑙。第六是红宝石。第七是黄璧玺。第八是水苍玉。第九是红璧玺。第十是翡翠。第十一是紫玛瑙。第十二是紫晶。
The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.

第21段

十二个门是十二颗珍珠。每门是一颗珍珠。城内的街道是精金,好像明透的玻璃。
And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.

第22段

我未见城内有殿,因主神全能者,和羔羊,为城的殿。
And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.

第23段

那城内又不用日月光照。因有神的荣耀光照。又有羔羊为城的灯。
And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.

第24段

列国要在城的光里行走。地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.

第25段

城门白昼总不关闭。在那里原没有黑夜。
And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.

第26段

人必将列国的荣耀尊贵归与那城。
And they shall bring the glory and honour of the nations into it.

第27段

凡不洁净的,并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城。只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of life.

新约 启示录(Revelation)
民俗文化类
'); })();