新约 提摩太后书 第4章

第1段

我在神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你。
I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;

第2段

务要传道。无论得时不得时,总要专心,并用百般的忍耐,各样的教训,责备人,警戒人,劝勉人。
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.

第3段

因为时候要到,人必厌烦纯正的道理。耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅。
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;

第4段

并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。
And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.

第5段

你却要凡事谨慎,忍受苦难,作传道的工夫,尽你的职分。
But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.

第6段

我现在被浇奠,我离世的时候到了。
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.

第7段

那美好的仗我已经打过了。当跑的路我已经跑尽了。所信的道我已经守住了。
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:

第8段

从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的。不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.

第9段

你要赶紧的到我这里来。
Do thy diligence to come shortly unto me:

第10段

因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了。革勒士往加拉太去。提多往挞马太去。
For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.

第11段

独有路加在我这里。你来的时候要把马可带来。因为他在传道的事上于我有益处。(传道或作服事我)
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.

第12段

我已经打发推基古往以弗所去。
And Tychicus have I sent to Ephesus.

第13段

我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来。那些书也要带来。更要紧的是那些皮卷。
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.

第14段

铜匠亚历山大多多的害我。主必照他所行的报应他。
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

第15段

你也要防备他。因为他极力敌挡了我们的话。
Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.

第16段

我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我。但愿这罪不归与他们。
At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.

第17段

惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见。我也从狮子口里被救出来。
Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

第18段

主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.

第19段

问百基拉,亚居拉,和阿尼色弗一家的人安。
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.

第20段

以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。
Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.

第21段

你要赶紧在冬天以前到我这里来。有友布罗,布田,利奴,革老底亚,和众弟兄,都问你安。
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

第22段

愿主与你的灵同在。愿恩惠常与你们同在。
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.

新约 提摩太后书(2 Timothy)
民俗文化类
'); })();