新约 哥林多后书 第9章

第1段

论到供给圣徒的事,我不必写信给你们。
For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:

第2段

因为我知道你们乐意的心,常对马其顿人夸奖你们,说亚该亚人豫备好了,已经有一年了。并且你们的热心激动了许多人。
For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.

第3段

但我打发那几位弟兄去,要叫你们照我的话豫备妥当。免得我们在这事上夸奖你们的话落了空。
Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:

第4段

万一有马其顿人与我同去,见你们没有豫备,就叫我们所确信的,反成了羞愧。你们羞愧,更不用说了。
Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.

第5段

因此我想不得不求那几位弟兄,先到你们那里去,把从前所应许的捐赀,豫备妥当,就显出你们所捐的,是出于乐意,不是出于勉强。
Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness.

第6段

少种的少收,多种的多收。这话是真的。
But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.

第7段

各人要随本心所酌定的。不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人,是神所喜爱的。
Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.

第8段

神能将各样的恩惠,多多的加给你们。使你们凡事常常充足,能行各样的善事。
And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:

第9段

如经上所记,他施舍钱财,周济贫穷。他的仁义存到永远。
(As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.

第10段

那赐种给撒种的,赐粮给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子。
Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)

第11段

叫你们凡事富足,可以多多施舍,就藉着我们使感谢归于神。
Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.

第12段

因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且叫许多人越发感谢神。
For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;

第13段

他们从这供给的事上得了凭据,知道你们承认基督顺服他的福音,多多的捐钱给他们和众人,便将荣耀归与神。
Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;

第14段

他们也因神极大的恩赐,显在你们心里,就切切的想念你们,为你们祈祷。
And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.

第15段

感谢神,因他有说不尽的恩赐。
Thanks be unto God for his unspeakable gift.

新约 哥林多后书(2 Corinthians)
民俗文化类
'); })();