新约 哥林多后书 第2章

第1段

我自己定了主意,再到你们那里去,必须大家没有忧愁。
But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.

第2段

倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢。
For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?

第3段

我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人,反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的快乐为自己的快乐。
And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.

第4段

我先前心里难过痛苦,多多的流泪,写信给你们。不是叫你们忧愁,乃是叫你们知道我格外的疼爱你们。
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.

第5段

若有叫人忧愁的,他不但叫我忧愁,也是叫你们众人有几分忧愁,我说几分,恐怕说得太重。
But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.

第6段

这样的人,受了众人的责罚,也就够了。
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.

第7段

倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。
So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.

第8段

所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。
Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.

第9段

为此我先前也写信给你们,要试验你们,看你们凡事顺从不顺从。
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.

第10段

你们赦免谁,我也赦免谁,我若有所赦免的,是在基督面前为你们赦免的。
To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;

第11段

免得撒但趁着机会胜过我们。因我们并非不晓得他的诡计。
Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.

第12段

我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。
Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,

第13段

那时因为没有遇见兄弟提多,我心里不安,便辞别那里的人往马其顿去了。
I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.

第14段

感谢神,常帅领我们在基督里夸胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.

第15段

因为我们在婉面前,无论在得救的人身上,或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:

第16段

在这等人,就作了死的香气叫他死。在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢。
To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?

第17段

我们不像那许多人,为利混乱神的道。乃是由于诚实,由于神,在神面前凭着基督讲道。
For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.

新约 哥林多后书(2 Corinthians)
民俗文化类
'); })();