新约 罗马书 第2章

第1段

你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿,你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪。因你这论断人的,自己所行却和别人一样。
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.

第2段

我们知道这样行的人,神必照真理审判他。
But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.

第3段

你这人哪,你论断行这事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱神的审判吗。
And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

第4段

还是你藐视他丰富的恩慈,宽容,忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢。
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?

第5段

你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致神震怒,显出他公义审判的日子来到。
But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;

第6段

他必照各人的行为报应各人。
Who will render to every man according to his deeds:

第7段

凡恒心行善寻求荣耀尊贵,和不能朽坏之福的,就以永生报应他们。
To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:

第8段

惟有结党不顺从真理,反顺从不义的,就以忿怒恼恨报应他们。
But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

第9段

将患难,困苦,加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人。
Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;

第10段

却将荣耀,尊贵,平安,加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:

第11段

因为神不偏待人。
For there is no respect of persons with God.

第12段

凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡。凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判,
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;

第13段

(原来在神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

第14段

没有律法的外邦人,若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。
For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:

第15段

这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非
Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)

第16段

就在神藉耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.

第17段

你称为犹太人,又倚靠律法,且指着神夸口。
Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,

第18段

既从律法中受了教训,就晓得神的旨意,也能分别是非(或作也喜爱那美好的事)
And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;

第19段

又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,
And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

第20段

是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.

第21段

你既是教导别人,还不教导自己吗。你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗。
Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

第22段

你说人不可奸淫,自己还奸淫吗。你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗。
Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?

第23段

你指着律法夸口,自己倒犯律法,玷辱神吗。
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?

第24段

神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

第25段

你若是行律法的割礼固然于你有益。若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。
For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.

第26段

所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗。
Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

第27段

然而那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗。
And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?

第28段

因为外面作犹太人的,不是真犹太人,外面肉身的割礼,也不是真割礼。
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

第29段

惟有里面作的,才是真犹太人。真割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。这人的称赞不是从人来的,乃是从神来的。
But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.

新约 罗马书(Romans)
民俗文化类
'); })();