新约 罗马书 第12章

第1段

所以弟兄们,我以神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是神所喜悦的。你们如此事奉,乃是理所当然的。
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

第2段

不要效法这世界。只要心意更新而变化,叫你们察验何为神的善良,纯全可喜悦的旨意。
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

第3段

我凭着所赐我的恩,对你们各人说,不要看自己过于所当看的。要照着神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.

第4段

正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。
For as we have many members in one body, and all members have not the same office:

第5段

我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.

第6段

按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

第7段

或作执事,就当专一执事。或作教导的,就当专一教导。
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;

第8段

或作劝化的,就当专一劝化。施舍的就当诚实。治理的,就当殷勤。怜悯人的,就当甘心。
Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.

第9段

爱人不可虚假,恶要厌恶,善要亲近。
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

第10段

爱弟兄,要彼此亲热。恭敬人,要彼此推让。
Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;

第11段

殷勤不可懒惰。要心里火热。常常服事主。
Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;

第12段

在指望中要喜乐。在患难中要忍耐。祷告要恒切。
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;

第13段

圣徒缺乏要帮补。客要一味的款待。
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.

第14段

逼迫你们的,要给他们祝福。只要祝福,不可咒诅。
Bless them which persecute you: bless, and curse not.

第15段

与喜乐的人要同乐。与哀哭的人要同哭。
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.

第16段

要彼此同心。不要志气高大,倒要俯就卑微的人。(人或作事)不要自以为聪明。
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.

第17段

不要以恶报恶,众人以为美的事,要留心去作。
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.

第18段

若行,总要尽力与众人和睦。
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.

第19段

亲串的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒。(或作让人发怒)因为经上记着,主说,伸冤在我。我必报应。
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.

第20段

所以,你的仇敌若饿了,就给他吃。若渴了,就给他喝。因为陪这样行,就是把炭火堆在他的头上。
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.

第21段

你不可为恶所胜,反要以善胜恶。
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

新约 罗马书(Romans)
民俗文化类
'); })();