新约 约翰福音 第10章

第1段

我实实在在的告诉你们,人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是强盗。
Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.

第2段

从门进去的,才是羊的牧人。
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.

第3段

看门的就给他开门。羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。
To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.

第4段

既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。
And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.

第5段

羊不跟着生人,因为不认得他的声音。必要逃跑。
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.

第6段

耶稣将这比喻告诉他们。但他们不明白所说的是什么意思。
This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.

第7段

所以耶稣又对他们说,我实实在在的告诉你们,我就是羊的门,
Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.

第8段

凡在我以先来的,都是贼,是强盗。羊却不听他们。
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.

第9段

我就是门。凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。
I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.

第10段

盗贼来,无非要偷窃,杀害,毁坏。我来了,是要叫羊(或作人)得生命,并且得的更丰盛。
The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.

第11段

我是好牧人,好牧人为羊舍命。
I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.

第12段

若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走。狼抓住羊,赶散了羊群。
But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.

第13段

雇工逃走,因为他是雇工,并不顾念羊。
The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.

第14段

我是好牧人。我认识我的羊,我的羊也认识我。
I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.

第15段

正如父认识我,我也认识父一样。并且我为羊舍命。
As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.

第16段

我另外有羊,不是这个圈里的。我必须领他们来,他们也要听我的声音。并且要合成一群,归一个牧人了。
And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.

第17段

我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。
Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.

第18段

没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来。这是我从父所受的命令。
No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.

第19段

犹太人为这些话,又起了分争。
There was a division therefore again among the Jews for these sayings.

第20段

内中有好些人说,他是被鬼附着,而且疯了。为什么听他呢。
And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?

第21段

又有人说,这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢。
Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?

第22段

在耶路撒冷有修殿节。是冬天的时候。
And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.

第23段

耶稣在殿里所罗门的廊下行走。
And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.

第24段

犹太人围着他,说,你叫我们犹疑不定到几时呢。你若是基督,就明明的告诉我们。
Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.

第25段

耶稣回答说,我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事,可以为我作见证。
Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.

第26段

只是你们不信,因为你们不是我的羊。
But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.

第27段

我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:

第28段

我又赐给他们永生。他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.

第29段

我父把羊赐给我,他比万有都大。谁也不能从我父手里把他夺去。
My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.

第30段

我与父原为一。
I and my Father are one.

第31段

犹太人又拿起石头要打他。
Then the Jews took up stones again to stone him.

第32段

耶稣对他们说,我从父显出许多善事给你们看,你们是为那一件事拿石头打我呢。
Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?

第33段

犹太人回答说,我们不是为善事拿石头打你,是你说僭妄的话。又为你是个人,反将自己当作神。
The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.

第34段

耶稣说,你们的律法上岂不是写着,我曾说你们是神吗。
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?

第35段

经上得话是不能废的。若那些承受神道的人,尚且称为神,
If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;

第36段

父所分别为圣,又差到世间来的,他自称是神的儿子,你们还向他说,你说僭妄的话吗。
Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?

第37段

我若不行我父的事,你们就不必信我。
If I do not the works of my Father, believe me not.

第38段

我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事。叫你们又知道,又明白,父在我里面,我也在父里面。
But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.

第39段

他们又要拿他。他却逃出他们的手走了。
Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,

第40段

耶稣又往约旦河外去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.

第41段

有许多人来到他那里。他们说约翰一件神迹没有行过。但约翰指着这人所说的一切话都是真的。
And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.

第42段

在那里信耶稣的人就多了。
And many believed on him there.

新约 约翰福音(John)
民俗文化类
'); })();