旧约 以斯拉记 第7章

第1段

这事以后,波斯王亚达薛西年间,有个以斯拉,他是西莱雅的儿子,西莱雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是希勒家的儿子。
Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,

第2段

希勒家是沙龙的儿子,沙龙是撒督的儿子,撒督是亚希突的儿子,
The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,

第3段

亚希突是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是米拉约的儿子,
The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,

第4段

米拉约是西拉希雅的儿子,西拉希雅是乌西的儿子,乌西是布基的儿子,
The son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,

第5段

布基是亚比书的儿子,亚比书是非尼哈的儿子,非尼哈是以利亚撒的儿子,以利亚撒是大祭司亚伦的儿子。
The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest:

第6段

这以斯拉从巴比伦上来,他是敏捷的文士,通达耶和华以色列神所赐摩西的律法书。王允准他一切所求的,是因耶和华他神的手帮助他。
This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him.

第7段

亚达薛西王第七年,以色列人,祭司,利未人,歌唱的,守门的,尼提宁,有上耶路撒冷的。
And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.

第8段

王第七年五月,以斯拉到了耶路撒冷。
And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.

第9段

正月初一日,他从巴比伦起程。因他神施恩的手帮助他,五月初一日就到了耶路撒冷。
For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.

第10段

以斯拉定志考究遵行耶和华的律法,又将律例典章教训以色列人。
For Ezra had prepared his heart to seek the law of the LORD, and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments.

第11段

祭司以斯拉是通达耶和华诫命,和赐以色列之律例的文士。亚达薛西王赐给他们谕旨,上面写着说,
Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel.

第12段

诸王之王亚达薛西,达于祭司以斯拉通达天上神律法大德的文士,云云。
Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time.

第13段

住在我国中的以色列人,祭司,利未人,凡甘心上耶路撒冷去的,我降旨准他们与你同去。
I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee.

第14段

王与七个谋士既然差你去,照你手中神的律法书,察问犹大,和耶路撒冷的景况。
Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand;

第15段

又带金银,就是王和谋士甘心献给住耶路撒冷,以色列神的,
And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,

第16段

并带你在巴比伦全省所得的金银,和百姓,祭司乐意献给耶路撒冷他们神殿的礼物。
And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem:

第17段

所以你当用这金银,急速买公牛,公绵羊,绵羊羔,和同献的素祭奠祭之物,献在耶路撒冷你们神殿的坛上。
That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.

第18段

剩下的金银,你和你的弟兄看着怎样好,就怎样用,总要遵着你们神的旨意。
And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.

第19段

所交给你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷神面前。
The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem.

第20段

你神殿里若再有需用的经费,你可以从王的府库里支取。
And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house.

第21段

我亚达薛西王又降旨与河西的一切库官,说,通达天上神律法的文士祭司以斯拉,无论向你们要什么,你们要速速地备办,
And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily,

第22段

就是银子直到一百他连得,麦子一百柯珥,酒一百吧特,油一百吧特,盐不计其数,也要给他。
Unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt without prescribing how much.

第23段

凡天上之神所吩咐的,当为天上神的殿详细办理。为何使忿怒临到王和王众子的国呢。
Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?

第24段

我又晓谕你们,至于祭司,利未人,歌唱的,守门的,和尼提宁,并在神殿当差的人,不可叫他们进贡,交课,纳税。
Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them.

第25段

以斯拉阿,要照着你神赐你的智慧,将所有明白你神律法的人立为士师,审判官,治理河西的百姓,使他们教训一切不明白神律法的人。
And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not.

第26段

凡不遵行你神律法和王命令的人就当速速定他的罪,或治死,或充军,或抄家,或囚禁。
And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.

第27段

以斯拉说,耶和华我们列祖的神是应当称颂的。因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿,
Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem:

第28段

又在王和谋士,并大能的军长面前施恩于我。因耶和华我神的手帮助我,我就得以坚强,从以色列中招聚首领,与我一同上来。
And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.

旧约 以斯拉记(Ezra)
民俗文化类
'); })();