旧约 以斯拉记 第10章

第1段

以斯拉祷告,认罪,哭泣,俯伏在神殿前的时候,有以色列中的男女孩童聚集到以斯拉那里,成了大会,众民无不痛哭。
Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore.

第2段

属以拦的子孙,耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说,我们在此地娶了外邦女子为妻,干犯了我们的神,然而以色列人还有指望。
And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.

第3段

现在当与我们的神立约,休这一切的妻,离绝她们所生的,照着我主和那因神命令战兢之人所议定的,按律法而行。
Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.

第4段

你起来,这是你当办的事,我们必帮助你,你当奋勉而行。
Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it.

第5段

以斯拉便起来,使祭司长和利未人,并以色列众人起誓说,必照这话去行。他们就起了誓。
Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware.

第6段

以斯拉从神殿前起来,进入以利亚实的儿子约哈难的屋里,到了那里不吃饭,也不喝水。因为被掳归回之人所犯的罪,心里悲伤。
Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away.

第7段

他们通告犹大和耶路撒冷被掳归回的人,叫他们在耶路撒冷聚集。
And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;

第8段

凡不遵首领和长老所议定,三日之内不来的,就必抄他的家,使他离开被掳归回之人的会。
And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.

第9段

于是,犹大和便雅悯众人,三日之内都聚集在耶路撒冷。那日正是九月二十日,众人都坐在神殿前的宽阔处。因这事,又因下大雨,就都战兢。
Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.

第10段

祭司以斯拉站起来,对他们说,你们有罪了。因你们娶了外邦的女子为妻,增添以色列人的罪恶。。
And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel.

第11段

现在当向耶和华你们列祖的神认罪,遵行他的旨意,离绝这些国的民和外邦的女子。
Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.

第12段

会众都大声回答说,我们必照着你的话行,
Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.

第13段

只是百姓众多,又逢大雨的时令,我们不能站在外头,这也不是一两天办完的事,因我们在这事上犯了大罪。
But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing.

第14段

不如为全会众派首领办理。凡我们城邑中娶外邦女子为妻的,当按所定的日期,同着本城的长老和士师而来,直到办完这事,神的烈怒就转离我们了。
Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.

第15段

惟有亚撒黑的儿子约拿单,特瓦的儿子雅哈谢阻挡(或译总办)这事,并有米书兰和利未人沙比太帮助他们。
Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.

第16段

被掳归回的人如此而行。祭司以斯拉和些族长按着宗族都指名见派,在十月初一日,一同在座查办这事,
And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.

第17段

到正月初一日,才查清娶外邦女子的人数。
And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.

第18段

在祭司中查出娶外邦女子为妻的,就是耶书亚的子孙约萨达的儿子,和他弟兄玛西雅,以利以谢,雅立,基大利。
And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.

第19段

他们便应许必休他们的妻。他们因有罪,就献群中的一只公绵羊赎罪。
And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.

第20段

音麦的子孙中,有哈拿尼,西巴第雅。
And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah.

第21段

哈琳的子孙中,有玛西雅,以利雅,示玛雅,耶歇,乌西雅。
And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.

第22段

巴施户珥的子孙中,有以利约乃,玛西雅,以实玛利,拿坦业,约撒拔,以利亚撒。
And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah.

第23段

利未人中,有约撒拔,示每,基拉雅(基拉雅就是基利他)。还有毗他希雅,犹大,以利以谢。
Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer.

第24段

歌唱的人中有以利亚实。守门的人中,有沙龙,提联,乌利。
Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri.

第25段

以色列人巴录的子孙中,有拉米,耶西雅,玛基雅,米雅民,以利亚撒,玛基雅,比拿雅。
Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.

第26段

以拦的子孙中,有玛他尼,撒迦利亚,耶歇,押底,耶利末,以利雅。
And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah.

第27段

萨土的子孙中,有以利约乃,以利亚实,玛他尼,耶利末,撒拔,亚西撒。
And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.

第28段

比拜的子孙中,有约哈难,哈拿尼雅,萨拜,亚勒。
Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.

第29段

巴尼的子孙中,有米书兰,玛鹿,亚大雅,雅述,示押,耶利末。
And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.

第30段

巴哈摩押的子孙中,有阿底拿,基拉,比拿雅,玛西雅,玛他尼,比撒列,宾内,玛拿西。
And of the sons of Pahathmoab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh.

第31段

哈琳的子孙中,有以利以谢,伊示雅,玛基雅,示玛雅,西缅,
And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon,

第32段

便雅悯,玛鹿,示玛利雅。
Benjamin, Malluch, and Shemariah.

第33段

哈顺的子孙中,有玛特乃,玛达他,撒拔,以利法列,耶利买,玛拿西,示每。
Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.

第34段

巴尼的子孙中,有玛玳,暗兰,乌益,
Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel,

第35段

比拿雅,比底雅,基禄,
Benaiah, Bedeiah, Chelluh,

第36段

瓦尼雅,米利末,以利亚实,
Vaniah, Meremoth, Eliashib,

第37段

玛他尼,玛特乃,雅扫,
Mattaniah, Mattenai, and Jaasau,

第38段

巴尼,宾内,示每,
And Bani, and Binnui, Shimei,

第39段

示利米雅,拿单,亚大雅,
And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,

第40段

玛拿底拜,沙赛,沙赖,
Machnadebai, Shashai, Sharai,

第41段

亚萨利,示利米雅,示玛利雅,
Azareel, and Shelemiah, Shemariah,

第42段

沙龙,亚玛利雅,约瑟。
Shallum, Amariah, and Joseph.

第43段

尼波的子孙中,有耶利,玛他提雅,撒拔,西比拿,雅玳,约珥,比拿雅。
Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah.

第44段

这些人都娶了外邦女子为妻,其中也有生了儿女的。
All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.

旧约 以斯拉记(Ezra)
民俗文化类
'); })();